非物质文化遗产
“春节放假,请算上除夕!” 关于修改传统节假日的议案成为两会期间的热门话题。据报道,中国政协委员、非物质文化遗产保护专家冯骥才日前已提出议案,申请大年三十为国家法定假日。
请看相关报道:
CPPCC member Feng Jicai’s proposal to preserve the country’s intangible cultural heritage was, in essence, tangible — the famous writer, painter and cultural activist suggested to move up the Spring Festival holiday by one day to include Chinese New Year’s eve.
In recent years Feng has developed a reputation for his efforts to preserve China’s folk culture and halt the decline of some traditional arts.
报道中的intangible cultural heritage就是”非物质文化遗产”。Intangible意指”something that cannot be perceived by the senses”(无形的东西,尤其是感觉不到的资产),举个通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust.(爱情中最无形的价值在于双方互相信任。)
Heritage指“something that is passed down from preceding generations;especially a tradition”(由前辈传下来的东西,尤强调传统),如:We Chinese have a rich heritage of folklore.(我们的民间文化传统很丰富。)
|